SuperFakty.info
Śląski przekład Nowego Testamentu
Powstał przekład Nowego Testamentu w gwarze śląskiej. Autorem tłumaczenia jest burmistrz Radzionkowa Gabriel Tobor.

Biblią interesuje się od dawna, a od 35 lat zbiera jej egzemplarze wydane w różnych językach. Brakowało mu Biblii w jego ulubionym języku, więc sam ją przetłumaczył. Za podstawę tłumaczenia wybrał przekład ks. Jakuba Wujka, a tłumaczenie dokonał na zasadzie jak słyszy, czyli fonetycznie. Warto podkreślić, że jest to przekład gwary znanej i stosowanej w miejscowości Radzionkowa, a ponieważ jest to wersja mocno uzależniona od dobrego słuchu burmistrza, więc tym bardziej jest to przekład kolekcjonerski.


Można na podstawie tego przekładu wyrobić sobie ogólne pojęcie o gwarze śląskiej, ale nie koniecznie jest to gwara prawidłowa słownikowo. Uczciwie trzeba przyznać, że tak samo było z językiem w jakim spisano Nowy Testament, nie była to greka klasyczna ale dialekt koine, używany przez prostych ludzi.


Biblia jest przed drukiem, ponieważ autor sam finansuje jej powstanie, więc uzależnia nakład od przedsprzedaży. Nowy Testament w przekładzie Gabriela Tobor będzie liczył 608 str0n i można go zamawiać na stronie bibliaposlasku.pl, w cenie 68 zł

Fragment przekładu:
Przonie jes ciyrpliwe, jes łaskawe, przonie niy zowiści, naskwol niy robi, niy nadymo się/ niy dopusco sie gańby, niy paczi swojigo, niy gniywo sie, niy myśli nicego złego/ niy raduje sie ze niysprawjydliwości, ale mo uciecha ze prowdy./ Wszysko zniesie, wszyskiymu wjerzi, wszyskigo sie spodziywo, wszysko przeczimo.
1 Koryntian 13:4-6

Komentarze

ds
Dla ścisłości. O przekładzie NT możemy powiedzieć jeżeli dokonany jest z języków oryginalnych. W tym przypadku mamy do czynienia z przekładem przekładu ks. Wujka!